| Я перевожу, но очень плохо знаю английский и конечно пользуюсь онлайн переводчиком. я учила немецкий, да и тот достаточно давно. Английский пришлось поучить, чтобы как-то помочь дочери в школе. Но, увы знаний к языкам она не проявила, а я уже подзабыла. Но зато у меня большой опыт в чтении книг по чистой НФ. Я даже сама что-то пыталась "царапать", но я не Пушкин и "Ничего, не вышло из пера его..."(с). Возможно я не права, но когда я пыталась переводить, конечно пришлось и дочь привлекать. Мне не очень понравилась чисто информативная форма повествования. Да, она короче, но как-то очень сухо. я пыталась представить что чувствуют герои, как они могут себя вести. Первая стр. Мне далась достаточно легко, а вот вторая.... Там Беренджер произносит монолог на всю страницу. И лично мне было достаточно скучно читать просто монолог. Я разбавила его своими репликами. Из одной, получилось три. Я просто считала по 52 строки. Может я и не права, но как-то мне довелось читать такой "голый перевод" с английского и я его забросила, а потом, мне попалась та же книга вдвое толще, но переведена профессионально. Вдвое толще, а проглотила я её в два раза быстрей. если это не правильно, мне бы хотелось совета. я ведь и в физике не сильна, приходится либо догадываться о чём речь, либо вспоминать, что где-то, что-то читала. Я перевожу дальше, а там скорее всего всё-таки нужно будет как-то подправить. Я не имею ничего против, я просто высказала сою точку зрения на перевод. чтобы не было странным, у меня есть, а в книге нет. Добавлено (04.06.2010, 20:11) --------------------------------------------- если понравиться, буду дальше переводить. А лучше б через одну.
Кошка - это счастье, которое можно почесать за ушком
|